あなた、本当に目が見えないの?

マイヤー夫人は大都会に買い物に出かけた。

歩行者天国には物貰いが看板を持って立っていた。
その看板には「わたしは盲目です」と記されていた。
その物貰いは中が見えるように帽子を手にしていた。

「はい、1ユーロを上げますよ」とマイヤー夫人は寛大にも言いながら、
50セント硬貨一つをその帽子の中に投げ入れた。

「でもこれは50セントですよ」とその物貰いは叫んだ。

「あらっ、あなた詐欺師ね」とマイヤー夫人は怒った。
「あなた、全然目が見えないというわけではないのね」

「仰るとおりです。わたしは目の見えない人の代理をしているだけですよ」

「あらっ、そうなの」と夫人は譲歩する。
「だったらその人は一体どこにいるの?」

「映画館の中」




Ein ”blinder” Bettler
Frau Mayr geht shopping in die großen Stadt.
In der Fussgeherzone steht ein Bettler mit einem Schild "blind"
und hält seinen Hut auf.
"Hier haben Sie einen Euro", sagt Fr. Mayr großherzig und
wirft ihm ein 50-Cent-Stück in den Hut.
"Aber das sind doch nur 50 Cent", ruft der Bettler.
"Sie Schwindler", empört sich Fr. Mayr, "Sie sind gar nicht blind."
"Richtig, ich vertrete nur den Blinden", sagt der Bettler.
"Ach so", lenkt Frau Mayr ein. "Wo ist er denn?"
"Im Kino."



映画館の中で、何をしているのでしょうか?

映画を見ている? 
目では見られない映画を耳で聞いているのかも?

この記事へのコメント