アメリカ人ツーリストが農家に来た

                  
アメリカ人ツーリストが農家にやって来た。
その農家のご主人から馬の毛、200キログラムを購入したい、と。

その農夫はどうしようかなどと長考することもなく、商売話に応じた。
全ての馬はその毛を刈られた。重さを量ってみた。

199.9キログラムであった。
100グラム足りない!
      
その農夫、頓馬(馬鹿?)ではない、自分のおじいちゃんのことを思い出した。
おじいちゃんは長いヒゲとふさふさの頭髪を持っている。
    
おじいちゃんは問答無用にもすぐに、ヒゲと髪の毛を刈られた。
商売は完璧であった。
そう、正に200キログラムそのものであった。
農夫は金を得た。


さて、翌日のことだった。農夫は一日の仕事を終えて自分の家に帰って来た。
と、おじいちゃんが 木の上に気を取り乱して腰掛けているではないか。
     
「おじいちゃん、そんな高い所で何やってるの? 降りてきなよ」
          
「嫌だよ。あのアメリカ人がまた来てるんだ。
 今日は卵50個欲しいんだとよ。家には48個しかないし」

→ Witz auf Deutsch 

いつもありがとうございます。
  ↓


アメリカ人ツーリストがフランスはパリに来た   
ドイツ語で読む
日本語訳で読む

     
  






















     
     

この記事へのコメント

  • まこ

    卵の複数形"Eier"はドイツ語の隠語で、男性の○○○のことですよね・・。大人のジョークと言うことで・・。
    ドイツ語のを読んで笑わせてもらいましたが、日本語で読むと意味があまり通らないかもしれませんね。
    2006年04月20日 08:05
  • Witzler

     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    まこ さま
    コメントどうもありがとうございました。

    ドイツ語で卵は Ei(N)、複数形は二つ合わせて EiEi アイアイ ですよ、というのはちょっと冗談ですが、、、、、

    確かにドイツ語圏での正式の複数形は Eier(P)ですね。
    でも、これがドイツ語の隠語で、男性のマルマルでありとは、、
    この筆者、知りませんでした。
    いや~、まこ とに!


    週末から今週の初めまで(2006.04.14~04.17)、当地(ヨーロッパ)ではお祭り、と言っても宗教的なそれですが、数日間に渡って色色な、つまりカラフルな色々な Eier (詳しくは gefaerbte und gekochte Eier)をたくさん殻を剥きながら食べました。

    その際、ドイツ語の隠語をたくさん食べていた
    とは知りませんでした。ゆめゆめ思いもしませんでした、本当に。今回のコメントを読ませていただいて、事後的に知った次第です。

    本当にそうした意味の隠語なのでしょうかね、今度現地人に尋ねてみます。
    いやな顔をされるのか、どうなのか、ノーコメントとなのか、Ei! Was!? と貶されるのか、やってみないと、いや聞いてみないとよくわかりませんが、、、。

    マルマルから連想されるのでしょうかね(笑)

    Witz auf Deutsch→
    http://g-jokes.seesaa.net/article/16817188.html ドイツ語ジョークはドイツ語のままで理解できますように頑張ってゆきましょう。

    ついでながら、ドイツ語表現をひとつ。
    ei ei machen を覚えましょう。
    意味? 直訳は止めましょう。

    これからもよろしくお願いいたします。
    2006年04月20日 19:36
  • まこ

    私は幸い(?)なことに、語学学校でアメリカ人の(お年頃)女の子が授業中に、「先生balls(英語で同じ○○○の意味)ってドイツ語で何って言うの!?」と聞いたために知ったのですが、先生(男性)もあまり動揺せずに答えていました。ドイツ人は普段のおしゃべり中にも結構平気で性的表現を口に出すので、私はいつもリアクションに困ります・・。
    2006年04月21日 06:00

この記事へのトラックバック