人気記事

    スポンサーリンク


    ブログ内検索


    このブロートヒェンはもうカチンカチンだわい!

    学校食堂でのことです。

    「このブロートヒェンはもうカチンカチンだ」とある生徒が文句を垂れた。

    それを耳にした年配の、男の先生が口を挟んで言った。
    「お若いの、感謝の心を忘れてはいかんねえ。1945年のわれわれだったらそうした(カチカチの)ブロートヒェン一つでも喜んだもんだよ」
        
    「そりゃあそうだよ、当時はまだ新鮮だったんだから!」    

    "Das Broetchen ist schon ganz hart", beschwert sich ein Schueler in der Kantine.

    Ein aelterer Lehrer schaltet sich ein und meint:
    "Sei nicht so undankbar, Junge. 1945 haetten wir uns so ein Broetchen gefreut."

    "Ja, klar", meint der Schueler. "Damals war es ja auch noch frisch!"
         
    ・Das Broetchen(N)ブロートヒェン、
    オーストリアでは別の言い方をしますね。覚えていますか。 
        
    どうも年代、世代の差だけの話ではないようですね。


    ドイツ語版「星の王子さま」
    ジョークで学ぶドイツ語―ドイツを楽しむ22のテーマ                    
    ドイツ語辞書

    メルマガ「ドイツ語ジョーク」でも綴っております。登録は無料です。

    記事は面白かったでしょうか? 一クリックで応援お願いします!
    「人気blogランキング」へ

    いつも応援ありがとうございます。
    ↓ どうぞお帰り前にワンクリック
     
    「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
    Danke schön!♪

     

    スポンサーリンク

    posted by witzler at 18:28 | Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
    この記事へのコメント
    コメントを書く
    お名前:

    メールアドレス:

    ホームページアドレス:

    コメント:

    ※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
    この記事へのトラックバックURL
    http://blog.seesaa.jp/tb/11089607
    ※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

    この記事へのトラックバック